позачора врубаємо "клієнт завжди мертвий" в MEGOGO, а він мовить українською мовою!:eek:
Вид для печати
позачора врубаємо "клієнт завжди мертвий" в MEGOGO, а він мовить українською мовою!:eek:
MEGOGO почав тестувати озвучування контенту за допомогою штучного інтелекту
Вложение 10830
Медіасервіс MEGOGO продовжує нарощувати кількість контенту з україномовними аудіодоріжками. Наразі сервіс тестує формат озвучування за допомогою штучного інтелекту.
Технологія працює наступним чином: спершу відбувається розпізнавання мови у відео, далі процес адаптування в текст, за потреби вносяться правки текст на оригінальній мові, і тільки після цього «робот» перекладає та озвучує текст. Партнером процесу виступила швейцарсько-українська компанія Vidby.
Наразі на MEGOGO з’явилось декілька одиниць контенту, озвучених в такий спосіб. Серед них документальний фільм «Райські птахи». Окрім української озвучки, сервіс тестує румунську, латвійську, литовську, казахську, узбецьку та естонську.
«Ми постійно працюємо над збільшенням кількості україномовних доріжок і на сьогоднішній день маємо найбільшу в світі кількість україномовного контенту – майже 35 000 одиниць. Але контент постійно оновлюється, додаються нові тайтли, де правовласники мають лише одну-дві доріжки. Тому у 2021 році ми запустили власну студію аудіолокалізації MEGOGO Voice. А зараз тестуємо нові технології – вирішили спробувати можливість озвучення за допомогою штучного інтелекту. Увесь такий контент на сервісі матиме інформацію щодо способу озвучення. Цікаво, як наші глядачі оцінять інноваційний формат», – розповідає Валерія Толочина, маркетинг-директорка MEGOGO.
Нагадаємо, в жовтні минулого року MEGOGO запустив власну студію озвучення MEGOGO Voice. Наразі студією озвучено більш як 140 одиниць контенту українською.
Джерело: MEGOGO
З початку війни перегляди українських фільмів на MEGOGO зросли вп’ятеро, лідери у 2022 році — «Снайпер. Білий ворон» та «Я працюю на цвинтарі»
Вложение 11549
Команда медіасервісу MEGOGO з’ясувала, як із початку широкомасштабної війни змінились вподобання українців у споживанні контенту — аналіз перегляду фільмів та серіалів на платформі вказує, що популярність українських аудіодоріжок зросла в рази, а російська мова нарешті почала втрачати панівне становище.
Так, найпопулярніший серіал цієї осені (вочевидь, йдеться про “Дім дракона” / House of the Dragon) 52% глядачів дивляться саме з українською озвучкою, створеною власною студією MEGOGO Voice, яку запустили наприкінці 2021 року. Водночас близько 7% — мовою оригіналу — англійською. У MEGOGO кажуть, що до 24 лютого показники переглядів українською були значно скромніші, проте конкретних цифр не називають.
Вложение 11550
Також в MEGOGO фіксують зростання попиту на контент виробництва України. Так, починаючи з 2021 року кількість переглядів фільмів українського виробництва зросла вп’ятеро! Якщо на початку минулого року тільки кожен сотий перегляд фільму припадав на українську кінострічку, то цієї осені це вже кожен двадцятий перегляд. Цьому сприяє як покращення якості та кількості контенту, так і національне самовизначення користувачів, зазначають в українському медіасервісі.
Щодо найпопулярніших українських фільмів, то з початку року найбільше переглядів отримали такі кінострічки: «Ціна правди», «Зірки за обміном», «Черкаси», «Захар Беркут» та «Скажене весілля 2». При цьому лідером у 2022 році скоріш за все стануть «Снайпер. Білий ворон» та «Я працюю на цвинтарі» — вже кілька тижнів ці стрічки є топовими за кількістю переглядів.
Водночас у MEGOGO звертають увагу, що міжнародні студії та правовласники все ще відносять Україну до країн колишнього СНД, де поки переважає російська мова. Тому часто фільми та серіали передаються правовласниками з аудіодоріжками мовою оригіналу та російською озвучкою. Ба більше, правовласники забороняють створювати додаткові аудіодоріжки без окремого погодження, бо це є втручанням в контент.
Можна також пригадати, що після вторгнення MEGOGO видалили весь контент виробництва рф з платформи та припинили співпрацю з країною-окупантом.
Війна поступово змінює ставлення до України, тому є надія, що оригінального українського ду***жу стане більше, кажуть у компанії. З усім тим, великі каталоги вже наявного контенту, що створювався багато десятиліть, ще потребують перекладу. Для прискорення українізації контенту MEGOGO запустив власну студію озвучування MEGOGO Voice, де працюють українські актори театру та кіно — з лютого 2022 року вона опрацювала майже 300 годин контенту, це понад 120 проєктів українською мовою. Також в компанії експериментують з іншими форматами, наприклад, тестують озвучування за допомогою штучного інтелекту.
MEGOGO та російська озвучка
У серпні MEGOGO потрапила у гучний скандал після прем’єри «Дому дракона» — перша серія довгоочікуваного спінофу серіалу «Гра престолів» вийшла без українського ду***жу, а лише з оригінальною англійською звуковою доріжкою та з російським ду***жем. Здебільшого це зумовлено недалекоглядною політикою дочірньої компанії WarnerMedia — HBO — та багаторічною ліцензійною угодою з російським дистриб’ютором Amedia (Amediateka). Водночас після обурення та критики у MEGOGO швидко виправилися та вже наступного дня додали до першої серії «Дім дракона» українську озвучку.
У жовтні користувачка Twitter з ніком @Hustler_Hazza звернула увагу на те, що MEGOGO попри війну продовжує співпрацює з російськими студіями озвучування відеоконтенту та закуповує у них російські ду***жі для голлівудських блокбастерів.Так, авторка вказала на два фільми Marvel, які пропонувалися з російським ду***жем — «Доктор Стрендж у мультивсесвіті божевілля» та «Тор: Любов і грім». При цьому один з них, сиквел «Доктора Стренджа», не мав українського перекладу. У службі підтримки MEGOGO у відповідь на запит @Hustler_Hazza спочатку відмовилися назвати студію, у якої було придбано російський ду***ж, та пояснили, що це конфіденційна інформація, яка може бути розкрита лише за офіційним запитом відповідних структур. Зрештою в одному з листів представник MEGOGO пояснив, що значна частина користувачів в Україні переглядає контент російською мовою і саме тому компанія надає їм таку можливість та замовляє такі переклади, що створювалися для інших країн (у листуванні як приклад називається Казахстан).
Вложение 11551
Джерело: itc.ua
MEGOGO ексклюзивно покаже топові матчі Чемпіонату світу з футболу
Вложение 11871
КИЇВ. 17 листопада. УНН. До перших матчів Чемпіонату світу FIFA 2022 залишились лічені дні. MEGOGO розкрив деталі по найочікуванішим іграм в перших двох турах, які будуть транслюватись на медіасервісі ексклюзивно в прямому ефірі, передає УНН.
Деталі
Першим матчем, що буде доступним в прямому ефірі лише користувачам MEGOGO стане протистояння найкращої команди Африки – Сенегалу, з фіналістом Ліги націй УЄФА-2019 – збірною Нідерландів. Травма суперзірки «левів Теранги» Садіо Мане може завадити йому зіграти проти свого екс-партнера Вірджила Ван Дейка, проте саме у цьому протистоянні другого ігрового дня має визначитись ймовірний переможець групи.
У другому ексклюзивному матчі головний фаворит турніру збірна Бразилії зіграє з Сербією. Очікується, що цей ЧС може стати останнім для Неймара в якості головної зірки збірної «пентакампеонів», і його ношу підхопить лідер мадридського «Реалу» Вінісіус Жуніор. Минулорічний Мундіаль бразильці провели надвпевнено, але поступились збірній Бельгії в плей-оф турніру.
В третьому матчі на користувачів MEGOGO очікує неймовірне протистояння чинних чемпіонів світу – французів – зі збірною Данії. Незважаючи на своє десяте місце в світовому рейтингу FIFA, данці наразі є ледь не найкращою збірною Старого світу. У відбірковому етапі до Чемпіонату світу 2022 в Катарі команда Каспера Юльманна здобула 27 очок в 10 матчах, а на груповому етапі Ліги націй УЄФА перемогла французів двічі, дозволивши «гальским півням» відзначитись лише раз.
Нарешті, в найкрутішому матчі групового етапу, що буде доступним у прямому ефірі лише передплатникам MEGOGO, збірна Іспанії прийме Німеччину. Іспанці здивували занадто юним складом, оскільки до заявки на ЧС за «фурію роху» потрапили відразу вісім гравців молодіжної збірної Іспанії, на чолі з майбутніми суперзірками – Педрі, Гаві, Ансу Фаті, Йеремі Піно та іншими. Склад «Бундесманшафт» також зазнав значних змін у порівнянні з останнім великим форумом, і цей турнір стане першим випробуванням для нового керманича німців Гансі Фліка.
Повний список ексклюзивних прямих трансляцій на перші два тури Чемпіонату світу 2022 у Катарі:
• 21 листопада о 18:00, Сенегал – Нідерланди. Коментатори: Сергій Лук’яненко та Олександр Новак;
• 24 листопада о 21:00 Бразилія – Сербія. Коментатори: Віталій Кравченко та Роберто Моралес;
• 26 листопада о 18:00 Франція – Данія. Коментатори: Віталій Кравченко та Сергій Лук’яненко;
• 27 листопада о 21:00 Іспанія – Німеччина. Коментатори: Вадим Скічко та Сергій Пейчев.
Про інші ексклюзивні прямі трансляції турніру медіасервіс MEGOGO повідомить пізніше.
MEGOGO, як ліцензійний транслятор Чемпіонату світу з футболу, покаже всі матчі турніру в прямому ефірі на власних інтерактивних каналах «MEGOGO Футбол» та в розділі «Спорт», доступних за підпискою «Максимальна» та «Спорт». Крім того футбольні поєдинки транслюватимуть місцеві телеканали Суспільного Мовлення та Радіо Промінь.
Чемпіонат світу з футболу FIFA 2022 проходитиме з 20 листопада по 18 грудня в Катарі. Це вперше, коли подія такого масштабу відбувається на Близькому Сході і вперше в Північній півкулі пройде восени й взимку. Збірна України з футболу не пройшла до фінальної частини Чемпіонату світу, поступившись у вирішальному матчі збірній Вельсу.
Нагадаємо, MEGOGO активно розвиває спортивний напрям і має ряд ексклюзивних подій, серед яких: матчі Ліги чемпіонів УЄФА, Ліги Європи УЄФА та Ліги конференцій УЄФА, Суперкубок УЄФА, La Liga, Ligue 1, Serie A, Кубок Німеччини (DFB-Pokal), Кубок Іспанії, бої Top Rank, K2 Promotions Ukraine, Bellator, та багато іншого.
Джерело: УНН
Український медіасервіс MEGOGO виходить на ринок Польщі
MEGOGO відкриває офіс в Польщі та суттєво розширює каталог польського контенту. Як повідомили в компанії, Польща стане чотирнадцятим ринком, де українська компанія надаватиме свої послуги.
Деталі виходу на польський ринок
Вложение 12197
Офіс компанії у Варшаві очолив Артур Пацула, який раніше працював у The Walt Disney Company, Sony Music Poland та Solopan.
«Впродовж останніх місяців ми ретельно готували запуск медіасервісу. ТБ-пакети передплат охоплюватимуть усі провідні канали польського ринку, такі як TVN, Polsat, TV Puls, TV4, Stopklatka TV, Zoom TV. Каталог фільмів у різноманітному ціновому діапазоні зібраний завдяки плідній співпраці з партнерами з польського та міжнародного ринку», — розповідає Артур Пацула.
Пропозиція сервісу в першу чергу включає пакети телебачення з інтерактивними функціями, а також бібліотеку фільмів та серіалів, яка буде поповнюватись. Крім того, MEGOGO підготував додаткову пропозицію для всіх українців, які знаходяться на території Польщі. Глядачам доступні 70 популярних українськомовних телеканалів у спеціальному пакеті «ТБ і Кіно UA».
Польська озвучка українських фільмів
Також MEGOGO Voice, власна студія медіасервісу, підготувала польськомовні озвучки для українських фільмів та серіалів. Вже доступні стрічки «Джек і Лондон», «Любов і блогери», серіал «Брюс» та інші. Таким чином компанія хоче сприяти культурному обміну між країнами.
Умови ТБ-пакетів передплат:
«Стартова» коштує 9,99 злотих ;
«Оптимальна» — 29,99 злотих;
«Максимальна» — 39,99 злотих;
«ТБ і Кіно UA» — 14,99 злотих.
Джерело: ain.ua, recruitika.com